Csillagok között (Interstellar) szinkronizált előzetes
Eleinte nem tudtam eldönteni, hogy tetszik-e az Interstellar magyar címe, a Csillagok között, de most, az első előzetes megnézését követően már egyértelműen tudom, hogy rém gagyi. Legalábbis ahogyan bemondják a magyar címet a végén, totálisan hazavágja az élményt, amit maga az előzetes szerzett.
Arról már korábban is karistoltam, hogy világpremierként kapjuk idén ősszel, a nagy dátum pedig november 6. lesz nálunk. És eléggé úgy tűnik, hogy készülhet egy film, amiben talán szeretni fogom Matthew McConaugheyt is, aki ezúttal olyan remek színészekkel játszhat együtt Christopher Nolan legújabb filmjében, mint Jessica Chastain, Anne Hathaway, Wes Bentley, Casey Affleck, Topher Grace, Michael Caine, Mackenzie Foy vagy Ellen Burstyn.
Magyar bemutató:
Pufi
Na, ezt nem kellett volna lefordítani…
függő
Ugye?… totál elrontja az élményt, ami hülyén hangzik egy magyar címről… de ez van.
zsocso
Valójában én szeretem szikronnal nézni a filmeket, de vannak olyan cimek, amiket mai napig csak angolul emlitek. Annyira irritál a magyar cime. Ilyen lesz az Interstellar is, de igy vagyok a The Wolverine-el, a Pacific Rim-el, a Man of Steel-el, Aliens stb. Valamelyikőtök kimondta már azt valaha, hogy A Halál a Ragadozó ellen?
függő
Nálam: The Dark Knight, The Dark Knight Rises, The Wolverine és társai… van egy-egy gyöngyszem, amiről már a magyar cím bejelentésekor leírtam, hogy az angol cím helyett a magyar cím megy zárójelbe, és az angol lesz az elsődleges. De például a The Wolverine-nal sem lenne gond, hogyha Rozsomákként beszélhetnénk róla… mert az ugye korrekt. Na de farkas? Hol vagyunk, az erdőben?